The Vietnamese phrase "hơn hẳn" can be translated to English as "by far better" or "much better." This phrase is used to express a strong comparison, indicating that one thing is significantly superior to another.
You can also use "hơn hẳn" in more complex sentences to compare various aspects: - "Món ăn ở nhà hàng này ngon hơn hẳn món ăn ở quán bình dân." (The food at this restaurant is much better than the food at the budget eatery.)
While "hơn hẳn" primarily emphasizes superiority, it can also be used in various contexts, such as comparing skills, experiences, or characteristics: - "Kinh nghiệm của cô ấy hơn hẳn tôi." (Her experience is by far better than mine.)
Some synonyms for "hơn hẳn" include: - "Nổi bật hơn" (stands out more) - "Tốt hơn nhiều" (much better)
In summary, "hơn hẳn" is a useful phrase for emphasizing clear superiority in comparisons. It can be applied across different contexts, from everyday conversations to more formal discussions.